"Hate" மற்றும் "Loathe" இரண்டும் தமிழில் வெறுப்புணர்வை குறிக்கும் சொற்கள் என்றாலும், அவற்றிற்கு இடையே ஒரு நுட்பமான வேறுபாடு உள்ளது. "Hate" என்பது பொதுவான வெறுப்பை குறிக்கும் ஒரு வலிமையான சொல். இது ஒரு நபர், பொருள் அல்லது சூழ்நிலையைப் பற்றிய தீவிரமான எதிர்மறை உணர்வை வெளிப்படுத்துகிறது. அதேசமயம், "Loathe" என்பது "Hate" ஐ விடவும் வலிமையானதும், தீவிரமான வெறுப்பையும், அருவருப்பையும் வெளிப்படுத்தும் ஒரு சொல். இது பெரும்பாலும் நெருக்கமான தொடர்பு, அல்லது நீண்டகால அனுபவத்தால் உருவாகும் தீவிரமான வெறுப்பை குறிக்கும்.
சில உதாரணங்களைப் பார்ப்போம்:
I hate spinach. (எனக்கு பசலைக்கீரை பிடிக்காது.) - இது ஒரு பொதுவான வெறுப்பை வெளிப்படுத்துகிறது. பசலைக்கீரை சாப்பிட விரும்பாமல் இருப்பது இதில் காட்டப்படுகிறது.
I loathe dishonesty. (நான் பொய் சொல்றதை வெறுக்கிறேன் / அருவருக்கிறேன்.) - இது தீவிரமான வெறுப்பைக் காட்டுகிறது. பொய் சொல்வது ஒரு மிகப்பெரிய தவறு என்று இது குறிக்கிறது. இது வெறும் பிடிக்காமல் இருப்பதை விட அதிகமான தீவிரமான உணர்வை வெளிப்படுத்துகிறது.
He hates his job. (அவனுக்கு அவன் வேலை பிடிக்காது.) - வேலையில் திருப்தி இல்லாததை இது காட்டுகிறது.
She loathes the smell of cigarettes. (சிகரெட் வாசனை அவளுக்கு மிகவும் வெறுப்பாக இருக்கிறது.) - சிகரெட் வாசனை அவளுக்கு எவ்வளவு அருவருப்பானதாக இருக்கிறது என்பதை இது வலியுறுத்துகிறது.
மேலே உள்ள உதாரணங்களில் காணலாம் போல, "Loathe" என்பது "Hate" ஐ விட அதிகமான தீவிரம், அருவருப்பு மற்றும் நெருக்கமான உணர்வை வெளிப்படுத்துகிறது.
Happy learning!