சில நேரங்களில், "indifferent" மற்றும் "apathetic" என்ற இரண்டு ஆங்கிலச் சொற்களும் ஒரே மாதிரியாகத் தோன்றலாம். ஆனால், இவற்றுக்கிடையே ஒரு நுட்பமான வேறுபாடு உள்ளது. "Indifferent" என்பது ஒரு விஷயத்தில் எந்தவிதமான உணர்ச்சியும் இல்லாமல் இருப்பதைக் குறிக்கிறது. அதாவது, அந்த விஷயம் நம்மைப் பாதிக்கிறதா இல்லையா என்பதில் நமக்கு அக்கறையில்லை. "Apathetic" என்பது அதைவிட ஒரு படி மேலே சென்று, எந்தவிதமான உணர்ச்சியோ, அக்கறையோ இல்லாமல், செயலற்ற நிலையிலும் இருப்பதைக் குறிக்கிறது. சுருங்கச் சொன்னால், indifferent என்பது அலட்சியம், apathetic என்பது செயலற்ற அலட்சியம்.
உதாரணமாக, "I'm indifferent to chocolate; I neither like it nor dislike it." (சாக்லேட் மீது எனக்கு எந்த விதமான உணர்வும் இல்லை; எனக்கு அது பிடிக்காது அல்லது வெறுப்பும் இல்லை.) இந்த வாக்கியத்தில், நான் சாக்லேட்டைப் பற்றி எந்தவிதமான உணர்ச்சியும் கொண்டிருக்கவில்லை என்பதைச் சொல்கிறேன். ஆனால், என்னால் அதை சாப்பிடலாம் அல்லது சாப்பிடாமலும் இருக்கலாம்.
மறுபுறம், "He was apathetic towards his studies; he didn't even bother to open his books." (அவன் படிப்பு மீது செயலற்ற அலட்சியம் காட்டினான்; அவன் புத்தகங்களைத் திறக்கவும் முயற்சி செய்யவில்லை.) இங்கே, அந்தப் பையன் படிப்பு மீது எந்தவிதமான அக்கறையும் காட்டவில்லை, மேலும் அதில் எந்தவிதமான ஈடுபாடும் இல்லாமல் செயலற்ற நிலையில் இருக்கிறான் என்பதை காட்டுகிறது.
இன்னொரு உதாரணம்: "She was indifferent to the political debate." (அவளுக்கு அரசியல் விவாதத்தில் எந்த அக்கறையும் இல்லை.) இங்கு, அவள் விவாதத்தில் ஈடுபடவில்லை அல்லது அதைப் பற்றி கவலைப்படவில்லை என்பது தெளிவு.
"He showed an apathetic response to the crisis." (அவன் நெருக்கடிக்கு செயலற்ற மறுமொழியைக் கொடுத்தான்.) இதில், அவன் நெருக்கடியின் தீவிரத்தைப் புரிந்து கொள்ளாமல் அல்லது அதற்கு எந்தவிதமான நடவடிக்கையும் எடுக்காமல் இருந்தான் என்பதை உணர்த்துகிறது.
Happy learning!