"Search" மற்றும் "seek" என்ற இரண்டு ஆங்கிலச் சொற்களுக்கும் ஒரே மாதிரியான தமிழ் பொருள் இருந்தாலும், அவற்றைப் பயன்படுத்தும் விதத்தில் சிறிய வித்தியாசம் உள்ளது. "Search" என்பது பொதுவாக ஒரு குறிப்பிட்ட பொருளைத் தேடுவதை குறிக்கும். அது ஒரு பொருள், தகவல், அல்லது ஒரு நபராக இருக்கலாம். இது கண்டுபிடிப்பதற்கான செயலில் அதிக கவனம் செலுத்தும். ஆனால், "seek" என்பது ஒரு குறிப்பிட்ட பொருளைக் கண்டுபிடிப்பதற்கான செயலைக் காட்டிலும், ஒரு குறிப்பிட்ட நோக்கத்திற்காக அல்லது ஒரு குறிப்பிட்ட நிலையை அடைவதற்காக தேடுவதை அதிகம் குறிக்கும். இது உணர்ச்சி அல்லது நோக்கத்துடன் கூடிய தேடலை குறிக்கிறது.
உதாரணமாக, "I searched for my keys" என்று சொன்னால், நான் என் சாவியை எங்கே வைத்திருக்கிறேன் என்பது தெரியாமல், அதைத் தேடினேன் என்று அர்த்தம். (நான் என் சாவியைத் தேடினேன்). இந்த வாக்கியத்தில் "search" என்பது ஒரு பொருளைத் தேடுவதைக் குறிக்கிறது.
ஆனால், "I seek knowledge" என்று சொன்னால், நான் அறிவைப் பெறுவதற்காக முயற்சி செய்கிறேன் என்று அர்த்தம். (நான் அறிவைத் தேடுகிறேன்). இங்கு "seek" என்பது ஒரு நோக்கத்தை அடைவதற்கான ஒரு தொடர்ச்சியான முயற்சியைக் குறிக்கிறது. "Seek" என்பதை ஆன்மீக ரீதியான தேடல்களையும் குறிக்க பயன்படுத்தலாம்.
மற்றொரு உதாரணம்: "They searched the forest for the lost child" (அவர்கள் காட்டில் தொலைந்த குழந்தையைத் தேடினர்). இங்கே, "search" என்பது குறிப்பிட்ட ஒரு பொருளான (குழந்தை) தேடுதல்.
மற்றொரு உதாரணம்: "He seeks adventure" (அவர் சாகசத்தைத் தேடுகிறார்). இங்கே, "seek" என்பது ஒரு நிலையை (சாகசம்) அடைவதற்கான தேடுதலை குறிக்கிறது.
Happy learning!