"Shallow" மற்றும் "Superficial" என்ற இரண்டு ஆங்கிலச் சொற்களும் ஒரே மாதிரியான அர்த்தத்தை கொண்டிருப்பதாகத் தோன்றினாலும், அவற்றுக்கிடையே சிறிய ஆனால் முக்கியமான வேறுபாடுகள் உள்ளன. "Shallow" என்பது பொதுவாக ஆழமற்றதை, மேற்பரப்பிலேயே இருப்பதை குறிக்கும். "Superficial" என்பது அதைவிட ஆழமில்லாத அறிவு, உணர்ச்சி அல்லது புரிதலை குறிக்கும். இது மேலோட்டமான தன்மையை வலியுறுத்தும்.
உதாரணமாக, "a shallow well" (ஆழமில்லாத கிணறு) என்பது கிணற்றின் ஆழம் குறைவாக இருப்பதை குறிக்கிறது. இதேபோல், "He has a shallow understanding of the subject" (அவருக்கு அந்தப் பாடம் பற்றிய புரிதல் ஆழமில்லை) என்பது அவருடைய அறிவு மேலோட்டமானது என்பதைக் குறிக்கிறது. ஆனால் இங்கே, "superficial" பயன்படுத்தினால், அந்த நபரின் அறிவு மட்டுமல்லாமல், அவர் அந்தப் பாடத்தைப் பற்றி மேலோட்டமாக மட்டுமே அணுகியிருப்பதையும் வலியுறுத்துகிறது.
இன்னொரு உதாரணம்: "Her injuries were shallow." (அவருடைய காயங்கள் ஆழமில்லாதவை.) இது காயங்களின் ஆழத்தை குறிக்கிறது. ஆனால் "Her knowledge of history is superficial." (வரலாறு பற்றிய அவளுடைய அறிவு மேலோட்டமானது.) என்று சொன்னால், அவள் வரலாற்றைப் பற்றி ஆழமாகப் படிக்கவில்லை அல்லது புரிந்து கொள்ளவில்லை என்பதை வலியுறுத்துகிறது. அவள் வரலாற்றைப் பற்றி கொஞ்சம் தெரிந்து கொண்டிருக்கலாம், ஆனால் அது முழுமையான அல்லது ஆழமான புரிதலாக இல்லை.
எனவே, "shallow" என்பது பொருளின் உடல் ரீதியான ஆழத்தைக் குறிக்கவும், அல்லது அறிவு, உணர்ச்சி போன்றவற்றின் ஆழத்தைக் குறிக்கவும் பயன்படுத்தப்படலாம். ஆனால் "superficial" என்பது பெரும்பாலும் அறிவு, உணர்ச்சி, உறவுகள் போன்றவற்றின் மேலோட்டமான தன்மையைக் குறிக்கவே பயன்படுத்தப்படுகிறது.
Happy learning!