"Sharp" மற்றும் "pointed" என்ற இரண்டு ஆங்கிலச் சொற்களும் கூர்மையான பொருளை குறித்தாலும், அவற்றிற்கு இடையே சிறிய வேறுபாடுகள் உள்ளன. "Sharp" என்பது பொதுவாக ஒரு பொருளின் கூர்மையான விளிம்பு அல்லது முனை பற்றி குறிப்பிடும் போது பயன்படுத்தப்படுகிறது. அது வெட்டும் தன்மையையும் குறிக்கலாம். ஆனால் "pointed" என்பது குறிப்பிட்ட ஒரு முனை உள்ள பொருட்களை குறிக்கும். அது வெட்டும் தன்மையை அவ்வளவாக கவனத்தில் கொள்ளாது.
உதாரணமாக, "a sharp knife" (கூர்மையான கத்தி) என்ற வாக்கியத்தில், "sharp" என்பது கத்தியின் கூர்மையான விளிம்பினால் வெட்டும் திறனை குறிக்கிறது. "a pointed stick" (முனை உள்ள குச்சி) என்ற வாக்கியத்தில், "pointed" என்பது குச்சியின் ஒரு முனையின் கூர்மையான வடிவத்தை மட்டுமே குறிக்கிறது. அது வெட்டும் தன்மையை சிறப்பாக குறிப்பிடவில்லை.
இன்னொரு உதாரணம்: "He has a sharp mind" (அவருக்கு கூர்மையான மனம் உள்ளது). இங்கு "sharp" என்பது புத்திசாலித்தனம், கூர்மை, என்று பொருள்படும். இதில் "pointed" பயன்படுத்த முடியாது.
"The pencil has a pointed tip" (பென்சிலுக்கு கூர்மையான முனை உள்ளது) என்ற வாக்கியத்தில், "pointed" பென்சிலின் கூர்மையான முனையை மட்டுமே குறிக்கிறது. இங்கு "sharp" பயன்படுத்தலாம் என்றாலும், "pointed" தான் இயல்பான தேர்வு.
சில நேரங்களில், இரண்டு சொற்களையும் பயன்படுத்தலாம். ஆனால், "sharp" என்பது வெட்டும் தன்மையையும், கூர்மையான மனதையும் குறிக்கும் போது அதிகமாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது. "pointed" என்பது ஒரு குறிப்பிட்ட முனையை மட்டுமே குறிக்கிறது.
Happy learning!