Show vs. Display: இரண்டுக்கும் என்ன வித்தியாசம்?

"Show" மற்றும் "Display" என்ற இரண்டு ஆங்கிலச் சொற்களுக்கும் நிறைய ஒற்றுமைகள் இருந்தாலும், அவற்றிற்கு இடையே சில முக்கியமான வேறுபாடுகள் உள்ளன. "Show" என்பது பொதுவாக ஏதாவது ஒன்றை பார்ப்பதற்காகக் காட்டுவதை குறிக்கும். அதே சமயம், "Display" என்பது பொதுவாக ஏதாவது ஒன்றை அழகாக அல்லது ஒழுங்காக வைத்து காட்சிப்படுத்துவதை குறிக்கும். "Show" என்பது அதிக தன்னிச்சையான செயலாக இருக்கலாம், ஆனால் "Display" என்பது ஒரு திட்டமிடப்பட்ட அல்லது தயாரிக்கப்பட்ட காட்சியாக இருக்கும்.

உதாரணமாக, "Show me your new phone" (உன் புதிய போனை எனக்குக் காட்டு) என்று சொன்னால், நீங்கள் உங்கள் போனை எனக்குக் காட்ட வேண்டும் என்று கேட்கிறேன். இது ஒரு தன்னிச்சையான செயல். ஆனால், "The museum displays ancient artifacts" (அருங்காட்சியகம் பண்டைய பொருட்களை காட்சிப்படுத்துகிறது) என்ற வாக்கியத்தில், பண்டைய பொருட்கள் ஒழுங்காக அடுக்கி வைக்கப்பட்டு பொதுமக்கள் பார்வைக்காக வைக்கப்பட்டுள்ளன என்பதை "Display" சொல்ல வருகிறது. இது ஒரு திட்டமிடப்பட்ட காட்சி.

மற்றொரு உதாரணம், "He showed his skills in the competition" (போட்டியில் அவன் தன் திறமைகளைக் காட்டினான்). இங்கே, திறமைகளைக் காட்டும் செயல்முறை முக்கியம். "The shop displays its products in the window" (கடை அதன் பொருட்களை ஜன்னலில் காட்சிப்படுத்துகிறது) என்ற வாக்கியத்தில், பொருட்களை அழகாக வைத்து காட்சிப்படுத்துவதுதான் முக்கியம்.

"Show" என்பது விளக்கம், செயல்முறை அல்லது திறனை காட்டலாம். "Display" என்பது பொதுவாக ஒரு பொருள் அல்லது தகவலை அழகாகவும், ஒழுங்காகவும், தெளிவாகவும் காண்பிப்பதைக் குறிக்கும். அதனால், நீங்கள் பயன்படுத்தும் சூழ்நிலைக்கு ஏற்றவாறு "show" அல்லது "display" என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations