ஆங்கிலத்துல "spirit" மற்றும் "soul"ன்னு இரண்டு வார்த்தைகளும் நிறைய பேருக்கு குழப்பத்தை ஏற்படுத்தும். இரண்டுமே ஆன்மாவைப் பற்றித்தான் சொல்லுதுன்னு நிறைய பேர் நினைப்பாங்க. ஆனா, அவங்களைப் பத்தி கொஞ்சம் ஆழமாப் பார்த்தா, அவங்குக்குள்ள நிறைய வித்தியாசம் இருக்குன்னு தெரியவரும். "Spirit"னா பொதுவா ஒரு மனிதனோட உடம்புக்குள்ள இருக்கிற உயிர் சக்தியையும், உற்சாகத்தையும், உத்வேகத்தையும் குறிக்கும். "Soul"னா ஒரு மனிதனோட உண்மையான தன்மை, அறிவு, உணர்வுன்னு எல்லாத்தையும் குறிக்கும். "Spirit" தற்காலிகமானது, ஆனா "soul" நிரந்தரமானதுன்னு சொல்லலாம்.
உதாரணமா, "He has a fighting spirit"ன்னா, அவருக்கு போராடும் மனப்பக்குவம் இருக்குன்னு அர்த்தம். (அவருக்குப் போராடும் மனோபலம் இருக்கு.) "She has a kind soul"ன்னா, அவங்க மனசு ரொம்ப நல்லா இருக்குன்னு அர்த்தம். (அவங்க மனசு ரொம்ப இரக்கமுள்ளதா இருக்கு.) "The spirit of Christmas"ன்னா, கிறிஸ்துமஸ் பண்டிகையோட உற்சாகத்தையும், மகிழ்ச்சியையும் குறிக்கும். (கிறிஸ்துமஸ் பண்டிகையோட உற்சாகம்.) இன்னொரு உதாரணம், "I felt the spirits of my ancestors" என்றால் என் முன்னோர்களின் ஆவிகள் எனக்கு உணர்ந்தேன் என்று அர்த்தம். (எனக்கு என் முன்னோர்களின் ஆவிகள் உணர்ந்தேன்) "My soul is weary"ன்னா, எனக்கு ரொம்ப சோர்வா இருக்குன்னு அர்த்தம் இல்ல, எனக்கு மனசுல ரொம்ப கஷ்டமா இருக்குன்னு அர்த்தம். (என் மனம் ரொம்பவும் களைப்படைந்திருக்கிறது.)
"Spirit" என்பது ஒருவரின் ஆற்றல் அல்லது உத்வேகத்தைக் குறிக்கிறது; whereas "soul" refers to the essence of a person. ("Spirit" என்பது ஒருவரின் ஆற்றல் அல்லது உத்வேகத்தைக் குறிக்கிறது; அதே சமயம் "soul" ஒருவரின் சாராம்சத்தைக் குறிக்கிறது.) இந்த வித்தியாசத்தைப் புரிஞ்சுக்கிட்டா, "spirit" and "soul"ன்னு இரண்டு வார்த்தைகளையும் சரியான இடத்துல உபயோகிக்கலாம்.
Happy learning!