"Surround" மற்றும் "encircle" என்ற இரண்டு ஆங்கிலச் சொற்களும் ஒரே மாதிரியாகத் தோன்றினாலும், அவற்றுக்கிடையே ஒரு முக்கியமான வேறுபாடு உள்ளது. "Surround" என்பது ஒரு பொருளைச் சுற்றி வைப்பதைக் குறிக்கும், அதே சமயம் "encircle" என்பது ஒரு பொருளை வட்டமாகச் சுற்றி வருவதைக் குறிக்கும். "Surround" என்பது அவ்வளவு துல்லியமான வட்ட வடிவத்தை குறிக்காது. சொல்லப்போனால், அது ஒரு பொருளை எல்லா பக்கங்களிலிருந்தும் சூழ்ந்து கொள்ளுதல் என்பதையே முக்கியமாகக் குறிக்கிறது.
உதாரணமாக, "The police surrounded the building" என்ற வாக்கியத்தை எடுத்துக் கொள்வோம். இதன் தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு "காவல்துறையினர் கட்டிடத்தைச் சுற்றி வளைத்தனர்" என்பதாகும். இங்கு, காவல்துறையினர் கட்டிடத்தை முழுமையாகச் சுற்றி வளைத்திருக்கலாம் அல்லது சில பகுதிகளை மட்டும் சுற்றி வளைத்திருக்கலாம். வட்ட வடிவில் சுற்றியிருக்க வேண்டும் என்ற கட்டாயமில்லை.
ஆனால், "The moon encircles the earth" என்ற வாக்கியத்தைப் பாருங்கள். இதன் தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு "சந்திரன் பூமியைச் சுற்றி வருகிறது" என்பதாகும். இங்கு, சந்திரன் பூமியை ஒரு வட்டப் பாதையில் சுற்றி வருகிறது என்பது தெளிவாகிறது. "Encircle" என்பது ஒரு துல்லியமான வட்ட வடிவப் பாதையில் சுற்றி வருவதை குறிக்கிறது.
மற்றொரு உதாரணம்: "The children encircled the teacher" (குழந்தைகள் ஆசிரியரைச் சுற்றி வட்டமாக நின்றனர்). இங்கு, குழந்தைகள் ஆசிரியரை ஒரு வட்ட வடிவில் சுற்றி நின்றனர் என்பது தெளிவாகிறது. இதனை "The children surrounded the teacher" என்று சொன்னாலும், அர்த்தம் புரியும். ஆனால், வட்ட வடிவில் சுற்றி நின்றனர் என்ற துல்லியம் இல்லாமல் போகும்.
Happy learning!