Work vs. Labor: இரண்டு சொற்களின் வேறுபாடு என்ன?

இங்கிலீஷ்ல "work" and "labor"ன்னு ரெண்டு சொல் இருக்கு, இரண்டும் "வேலை"ன்னு தமிழ்ல மொழிபெயர்க்கலாம். ஆனா, அவங்க இடையில நிறைய வித்தியாசம் இருக்கு. "Work"ன்னா பொதுவா எந்த வேலையையும் சொல்லலாம். அது மனசுக்குப் பிடிச்ச வேலையா இருக்கலாம், இல்லன்னா பிடிக்காத வேலையா இருக்கலாம். ஆனா "labor"ன்னா கஷ்டமான, உடம்பைப் பயன்படுத்தி செய்யற கடுமையான உழைப்பைத்தான் குறிக்குது. சாதாரணமா, மனதால செய்யற வேலைகளுக்கு "work"ன்னு சொல்றோம். உடல் உழைப்புக்கு "labor"ன்னு சொல்றோம்.

சில உதாரணங்களைப் பாப்போம்:

  • He works at a bank. (அவர் ஒரு வங்கியில் வேலை செய்கிறார்.) - இங்கே, வங்கியில் வேலை செய்றதுன்னா எல்லா விதமான வேலைகளையும் உள்ளடக்குது. கணக்குப் பதிவு, வாடிக்கையாளர்களை கையாள்றது, பணப்பரிமாற்றம்னு நிறைய வேலைகள் இருக்கும்.

  • She labors in the fields. (அவள் வயலில் உழைக்கிறாள்.) - இது உடல் உழைப்புக்கு ஒரு நல்ல உதாரணம். வயலில் வேலை செய்றதுன்னா நிறைய உடல் உழைப்பு தேவைப்படும்.

  • The project requires a lot of work. (இந்த திட்டத்திற்கு நிறைய வேலை தேவை.) - இது ஒரு பொதுவான வேலையை குறிக்குது.

  • The construction workers labored tirelessly. (கட்டுமான தொழிலாளர்கள் கடுமையாக உழைத்தனர்.) - இங்கே "labored"ன்னா கஷ்டப்பட்டு உழைச்சாங்கன்னு அர்த்தம்.

  • I enjoy my work. (எனக்கு என் வேலை ரொம்ப பிடிக்கும்.) - இது மனநிறைவு தரக்கூடிய வேலை.

  • The laborers demanded better wages. (தொழிலாளர்கள் சிறந்த ஊதியம் கோரினர்.) - இது உடல் உழைப்பு செய்றவங்களுக்கு அதிக சம்பளம் வேணும்னு கேக்கறதை சொல்லுது.

இந்த வித்தியாசத்தைப் புரிஞ்சுக்கிட்டா, இன்னும் சரியான வார்த்தையை நீங்க பயன்படுத்த முடியும்.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations