Worry vs. Concern: இரண்டுக்கும் என்ன வித்தியாசம்?

"Worry" மற்றும் "Concern" இரண்டுமே தமிழில் "கவலை" என்று பொருள்படும் என்றாலும், அவற்றிற்கு இடையே நுட்பமான வேறுபாடுகள் உள்ளன. "Worry" என்பது பெரும்பாலும் எதிர்மறையான, கவலை மிகுந்த, அச்சம் நிறைந்த ஒரு உணர்ச்சியைக் குறிக்கிறது. இது நம்மை மனரீதியாக பாதிக்கும் ஒரு அதீத கவலையாக இருக்கும். அதேசமயம், "Concern" என்பது ஒரு கவலை அல்லது கவனம் செலுத்துதல், ஆனால் அது அதீத அச்சம் அல்லது மன அழுத்தத்தைக் குறிக்காது. அது ஒரு விழிப்புணர்வாகவோ, கவனிப்பாகவோ இருக்கலாம்.

சில உதாரணங்களைப் பார்ப்போம்:

  • I worry about my exam. (என்னுடைய தேர்வு பற்றி நான் கவலைப்படுகிறேன்.) இங்கு, "worry" என்பது தேர்வு பற்றிய அதீத கவலை மற்றும் அச்சத்தை வெளிப்படுத்துகிறது.

  • I'm concerned about my friend's health. (என்னுடைய நண்பரின் உடல்நிலை பற்றி எனக்கு கவலை இருக்கிறது.) இங்கு, "concerned" என்பது நண்பரின் உடல்நிலையில் கவனம் செலுத்துவதையும், ஒரு குறிப்பிட்ட அளவு கவலையையும் வெளிப்படுத்துகிறது, ஆனால் "worry" போன்ற அதீத அச்சத்தைக் குறிக்காது.

  • She worries excessively about everything. (அவள் எல்லா விஷயங்களையும் பற்றியும் மிகைப்படுத்தி கவலைப்படுகிறாள்.) இங்கே "worries excessively" என்பது மிகையான, கட்டுக்கடங்காத கவலையைக் காட்டுகிறது.

  • The government is concerned about rising inflation. (அதிகரித்து வரும் பணவீக்கம் பற்றி அரசு கவலை கொண்டுள்ளது.) இங்கே "concerned" என்பது அரசின் கவனத்தையும், விழிப்புணர்வையும் குறிக்கிறது.

"Worry" என்பது தனிநபரின் உணர்ச்சி நிலையைக் குறிப்பதாகவும், "Concern" என்பது ஒரு நிலைமை அல்லது மற்றொரு நபர் பற்றிய கவலை அல்லது விழிப்புணர்வைக் குறிப்பதாகவும் நாம் பொதுவாக பார்க்கலாம்.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations