"Reasonable" మరియు "sensible" అనే రెండు ఇంగ్లీష్ పదాలు చాలా సార్లు ఒకే అర్థంలో వాడబడతాయి, కానీ వాటి మధ్య చిన్నతేడా ఉంది. "Reasonable" అంటే తార్కికమైనది, అంగీకరించదగినది అని అర్థం. ఇది ఒక విషయం యొక్క న్యాయత్వాన్ని, అంగీకారాన్ని సూచిస్తుంది. "Sensible" అంటే వివేకవంతమైనది, ప్రాక్టికల్గా ఉండేది అని అర్థం. ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క వివేచన, ప్రాక్టికల్గా ఆలోచించే స్వభావాన్ని సూచిస్తుంది. సరళంగా చెప్పాలంటే, "reasonable" ఒక విషయం గురించి, "sensible" ఒక వ్యక్తి గురించి లేదా వారి ఆలోచనల గురించి చాలా సార్లు వాడబడుతుంది.
ఉదాహరణకి:
He made a reasonable request. (అతను ఒక తార్కికమైన విన్నపం చేశాడు.) ఇక్కడ "reasonable" విన్నపం యొక్క న్యాయత్వాన్ని సూచిస్తుంది.
That's a sensible suggestion. (అది ఒక వివేకవంతమైన సూచన.) ఇక్కడ "sensible" సూచన యొక్క ప్రాక్టికల్తను సూచిస్తుంది.
She's a very sensible woman. (ఆమె చాలా వివేకవంతమైన స్త్రీ.) ఇక్కడ "sensible" ఆమె వ్యక్తిత్వాన్ని, ఆమె వివేచనను వివరిస్తుంది.
The price was reasonable. (ధర అంగీకారయోగ్యంగా ఉంది.) ఇక్కడ "reasonable" ధర యొక్క న్యాయత్వాన్ని సూచిస్తుంది.
మరో ఉదాహరణ:
It's not reasonable to expect him to finish the work in one day. (ఒక రోజులో పని పూర్తి చేయమని అతన్ని ఆశించడం తార్కికం కాదు.)
It would be sensible to take an umbrella with you. (నీతో గొడుగు తీసుకెళ్లడం వివేకవంతం.)
ఈ ఉదాహరణల నుండి, "reasonable" మరియు "sensible" ల మధ్య ఉన్న నూతనతను మీరు అర్థం చేసుకున్నారని ఆశిస్తున్నాను.
Happy learning!