Abandon vs. Forsake: Farqi miёni du kalimai ingilisī

Донишҷӯёни азизи забони англисӣ! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисӣ, ки маънои наздик доранд, вале дар истифода каме фарқ мекунанд, яъне "abandon" ва "forsake" сӯҳбат мекунем.

Фарқи асосӣ дар он аст, ки "abandon" одатан барои тарк кардани чизе ё касе истифода мешавад, ки барои мо дигар муҳим нест ё мо намехоҳем онро нигоҳ дорем. Ин метавонад чизе моддӣ бошад, мисли мошин ё хона, ё чизе манфиӣ, мисли одат ё орзу. Дар ҳоле ки "forsake" бештар барои тарк кардани чизе ё касе истифода мешавад, ки мо ба он дӯст медоштем ё ба он пайванди эмотсионалӣ доштем, вале барои сабаби муайян маҷбур мешавем, ки онро тарк кунем. Ин метавонад дӯст, оила ё боварӣ бошад.

Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем:

  • Abandon:

    • English: He abandoned his old car.
    • Tajik: Ӯ мошини кӯҳнаи худро партофт.
    • English: She abandoned her hope of becoming a doctor.
    • Tajik: Ӯ умеди табиб шуданашро тарк кард.
  • Forsake:

    • English: He forsook his family for his career.
    • Tajik: Ӯ барои кори худ оилаашро тарк кард.
    • English: She forsook her beliefs for the sake of her love.
    • Tajik: Ӯ ба хотири муҳаббати худ боварҳояшро тарк кард.

Чуноне ки мебинед, дар ҳарду ҳолат мо дар бораи тарк кардан сӯҳбат мекунем, вале контекст ва эмотсионалӣ фарқ мекунад. "Abandon" бештар беэҳсос аст, дар ҳоле ки "forsake" дорои маънои эмотсионалӣ ва эҳсосии тарк кардан аст.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations