Барои ҷавонони тоҷик, ки забони англисиро меомӯзанд, дарки фарқи байни калимаҳои "agree" ва "consent" хеле муҳим аст. Гарчанде ки ҳарду калима маънои розӣ шуданро доранд, вале дар истифодаашон фарқиятҳои назаррас мавҷуданд. Калимаи "agree" одатан барои изҳори розӣ будан дар бораи як фикр, пешниҳод ё амал истифода мешавад, дар ҳоле ки "consent" бештар барои изҳори розӣ будан ба чизе, ки метавонад таъсири муҳим ба ҳаёт ё вазъияти шахс дошта бошад, истифода мешавад. Масалан, "consent" аксар вақт дар мавриди розӣ шудан ба издивоҷ, табобат ё дигар корҳои муҳим истифода мешавад.
Биёед бо мисолҳои мушаххас ин фарқиятро равшантар кунем:
Agree:
Consent:
Чунин мисолҳо нишон медиҳанд, ки "consent" одатан барои баён кардани розӣ будан ба чизе, ки таъсири муҳим дорад, истифода мешавад ва дорои маънои расмӣтар аст. Дар ҳоле ки "agree" дар вазъиятҳои ғайрирасмӣ низ истифода мешавад. Happy learning!