Дар забони англисӣ, калимаҳои "apologize" ва "regret" аксар вақт ба ҳам наздиканд, аммо фарқияти маъноии онҳо вуҷуд дорад. Калимаи "apologize" маънои пушаймон будан ва барои як амали нодуруст ё гуноҳ бахшиш пурсиданро дорад. Ин амали фаъол аст ва нишон медиҳад, ки шумо барои амали худ масъул ҳастед ва мехоҳед таъмири онро кунед. Калимаи "regret", аз тарафи дигар, бештар ба ҳисси пушаймонӣ ё андӯҳ дар бораи чизе, ки дар гузашта рух додааст, ишора мекунад. Ин як амали бештар манфӣ аст ва эҳсоси пушаймонӣ аз амали гузаштаро ифода мекунад, на бахшиш пурсиданро.
Биёед бо мисолҳои мушаххас ин фарқиятро равшантар кунем:
Apologize:
Regret:
Дар мисоли аввал, шахс барои дер омаданаш масъулиятро ба дӯш мегирад ва бахшиш мепурсад. Дар мисоли дуюм, шахс ҳисси пушаймонӣ дорад, аммо ӯ наметавонад чизи гузаштаро тағйир диҳад.
Apologize:
Regret:
Хулоса, ҳарду калима эҳсоси пушаймониро ифода мекунанд, вале "apologize" амали фаъол ва бахшиш пурсиданро дорад, дар ҳоле ки "regret" бештар ҳисси пушаймонӣ аз амали гузаштаро ифода мекунад. Happy learning!