Донишҷӯёни азизи забони англисӣ! Имрӯз мо мехоҳем ба фарқи байни ду калимаи англисӣ, "awake" ва "alert", диққат диҳем. Гарчанде ки ҳар ду калима ба бедор будан ишора мекунанд, аммо маънои онҳо каме фарқ мекунад.
Kalimai "awake" маънои бедор будан аз хоб дорад. Яъне шумо аз хоб хестаед ва ҳушёред. Масалан:
Kalimai "alert", бошад, маънои ҳушёр ва огоҳ будан дорад. Ин маънои онро дорад, ки шумо ба атрофи худ диққат медиҳед ва ба ҳар гуна тағйирот тайёред. Масалан:
Чунончи мебинед, фарқи асосӣ дар он аст, ки "awake" танҳо маънои бедор буданро дорад, дар ҳоле ки "alert" маънои бедор будан ва ҳушёр будан ба атрофи худро дорад.
Барои дарки беҳтари ин фарқ, биёед ба мисоли дигар нигарем:
*The baby is awake, but not alert. (Кӯдак бедор аст, аммо ҳушёр нест.)
Ин мисол нишон медиҳад, ки кӯдак аз хоб хестааст, аммо ҳанӯз ба атроф диққат намедиҳад ва ҳушёр нест. Happy learning!