Betray vs. Deceive: Фарқи байни ду калимаи англисӣ

Ду калимаи англисии "betray" ва "deceive" ҳарду маънои фиреб доданро доранд, вале фарқияти асосии онҳо дар тарзи фиреб додан ва натиҷаи он аст. "Betray" маънои хиёнат кардан, вафодорӣ накарданро дорад, одатан ба шахсе ки ба шумо бовар дошт. "Deceive", бошад, маънои фиреб додани касеро дорад, ки шояд боварӣ ба шумо надошта бошад ҳам. Яъне, "betray" аксар вақт дар муносибатҳои наздик ва боварӣ истифода мешавад, дар ҳоле ки "deceive" метавонад дар ҳолатҳои гуногун истифода шавад.

Биёед ба мисолҳо назар андозем:

  • Betray: "He betrayed his friend by telling his secrets to everyone." (Вай дӯсташро бо гуфтани асрораш ба ҳама хиёнат кард.) Ин ҷо, хиёнат дар муносибати дӯстӣ рух медиҳад.

  • Deceive: "The magician deceived the audience with his clever tricks." (Сеҳргар бо ҳилаҳои худ тамошобинонро фиреб дод.) Ин ҷо, фиреб барои мақсади фароғатӣ истифода шудааст ва ҳеҷ гуна муносибати наздик вуҷуд надорад.

Дигар мисол:

  • Betray: "She betrayed her country by giving information to the enemy." (Вай бо додани маълумот ба душман ба ватанаш хиёнат кард.) Ин хиёнати бузург ба ватан аст.

  • Deceive: "He deceived the bank by forging his signature on the check." (Вай бо тақаллуби имзо дар чек бонкро фиреб дод.) Ин фиреб барои манфиати шахсӣ истифода шудааст.

Чунин дида мешавад, ки "betray" одатан бо хиёнат дар муносибатҳои эътимодӣ алоқаманд аст, дар ҳоле ки "deceive" мафҳуми васеътар дорад ва метавонад дар ҳолатҳои гуногун истифода шавад, новобаста аз муносибат.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations