Донишҷӯёни азизи забони англисї! Имрӯз мо мехоҳем ба фарқияти ду калимаи «bewilder» ва «confuse» диққат диҳем, ки аксар вақт бо ҳам иштибоҳ мешаванд. «Bewilder» маънои «саросема кардан», «ба ташвиш андохтан» ё «ҳайрон кардан»-ро дорад, дар ҳоле ки «confuse» маънои «ошуфта кардан», «хато гирифтан» ё «номуайян кардан»-ро дорад. Яъне, «bewilder» одатан ба ҳолати ҳайрат ва ташвиши бештар ишора мекунад, дар ҳоле ки «confuse» ба нофаҳмї ва ошуфтагї дар фикр далолат мекунад.
Биёед ба мисолҳо диққат диҳем:
Дар мисоли аввал, дастурҳои мураккаб ӯро ба ҳолати ҳайрат ва нофаҳмї комилан ворид карданд. Дар мисоли дуюм, шабеҳии калимаҳо ба нофаҳмї ва ошуфтагї дар фикри ӯ оварда расонд. Аммо ҳайрати пурра вуҷуд надошт.
Дигар мисол:
Дар ин мисолҳо низ мо метавонем фарқияти равшани ин ду калимаро мушоҳида кунем. «Bewilder» одатан бо ҳодисаҳои ғайричашмдошт ва ҳайратангез алоқаманд аст, дар ҳоле ки «confuse» ба ғайрифаҳмї ва ошуфтагї дар маълумот ё фикрҳо ишора мекунад. Happy learning!