"Boring" vs. "Dull": Ду калимаи дилгиркунанда, аммо гуногун

Вақте ки мо мехоҳем бигӯем, ки чизе ё касе дилгиркунанда аст, дар забони англисӣ ду калимаи маъмул истифода мешаванд: "boring" ва "dull". Ин ду калима ба ҳам монандӣ доранд, вале фарқиятҳои ночизе низ доранд. "Boring" барои тавсифи чизе истифода мешавад, ки диққати моро намекашад ва моро дилгир мекунад. Масалан, як филми бемазза метавонад "boring" бошад. "Dull", аз тарафи дигар, барои тавсифи чизе истифода мешавад, ки кундзеҳн, беранг, ё норавшан аст. Ин метавонад як корд, як ранг, ё ҳатто як шахс бошад. Фарқи асосии байни "boring" ва "dull" дар он аст, ки "boring" эҳсоси дилгириро ифода мекунад, дар ҳоле ки "dull" ба хусусияти чизе ишора мекунад.

Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем. Агар шумо бигӯед, ки "This movie is boring" ("Ин филм дилгиркунанда аст"), шумо мегӯед, ки филм шуморо дилгир мекунад. Аммо агар шумо бигӯед, ки "This knife is dull" ("Ин корд кунд аст"), шумо мегӯед, ки корд хуб намебурад. Мисоли дигар, "The lecture was so boring that I fell asleep" ("Лексия чунон дилгиркунанда буд, ки ман хоб кардам") нишон медиҳад, ки лексия диққати шуморо накашид. Дар ҳоле ки "The colors in this painting are dull" ("Рангҳои ин расм беранг ҳастанд") маънои онро дорад, ки рангҳо равшан ва ҷолиб нестанд.

Барои дуруст истифода бурдани ин ду калима, бояд ба контекст диққат диҳед. Агар шумо дар бораи эҳсоси дилгирӣ гап мезанед, "boring"-ро истифода баред. Агар шумо дар бораи хусусияти чизе, ба монанди кундзеҳнӣ, берангӣ, ё норавшанӣ гап мезанед, "dull"-ро истифода баред. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations