Bright vs. Shiny: Farqi bayni du kalimai ingilisī

Дар забони англисӣ, калимаҳои "bright" ва "shiny" ҳарду барои тавсифи чизҳои дурахшон истифода мешаванд, аммо маънои онҳо каме фарқ мекунад. "Bright" бештар ба нури равшан ва дурахшии як объекти далолат мекунад, дар ҳоле ки "shiny" ба сатҳи ҳамвор ва инъикоскунандаи як объекти ишора мекунад. Ба ибораи дигар, "bright" бештар ба нур ва равшанӣ ва "shiny" ба сифати сатҳи ҷилодор таъкид мекунад.

Масалан:

  • "The sun is bright today." (Офтоб имрӯз дурахшон аст.) Ин ҷо "bright" ба нури дурахшони офтоб ишора мекунад.

  • "The sun is shining brightly." (Офтоб равшан медурахшад) Ин ҷо "brightly" ҳамчун зарфи феъл барои таъкиди дурахши офтоб истифода мешавад.

  • "He has bright eyes." (Вай чашмони дурахшон дорад.) Ин ҷо "bright" ба дурахшии чашмон ишора мекунад, на ба ҷилои онҳо.

  • "Her new car is shiny." (Мошини нави ӯ ҷилодор аст.) Ин ҷо "shiny" ба сатҳи ҳамвор ва ҷилодори мошин ишора мекунад.

  • "The polished table is shiny." (Мизи сайқалкардашуда ҷилодор аст.) Ин ҷо низ "shiny" ба сатҳи ҳамвори миз пас аз сайқал ишора мекунад.

  • "The star is bright in the night sky." (Ситора дар осмони шаб дурахшон аст.) Дар ин мисол, "bright" ба нури дурахшони ситора ишора мекунад.

Барои дарки беҳтари фарқи байни ин ду калима, кӯшиш кунед, ки онҳоро дар ҷумлаҳои гуногун истифода баред ва маънои онҳоро дар ҳар як контекст таҳлил кунед.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations