Донишҷӯёни азизи забони англисӣ! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисӣ, ки маънои онҳо ба ҳам наздик аст, вале фарқияти ночизе доранд, сӯҳбат мекунем: busy ва occupied.
Калимаи "busy" одатан барои тавсифи шахсе истифода мешавад, ки бо кор ё фаъолият машғул аст ва вақти холӣ надорад. Масалан, шумо метавонед бигӯед: "I'm busy today" (Ман имрӯз бандам). Инро ба забони тоҷикӣ чунин тарҷума кардан мумкин аст: "Ман имрӯз машғулам". Яъне, шумо бо чизе машғул ҳастед, вале ин кор метавонад як чизи оддӣ бошад.
Калимаи "occupied" маънои «машғул будан» ё «ишғол шуда будан»-ро дорад, аммо одатан барои тавсифи ҷой ё чиз истифода мешавад, ки касе ё чизе онро ишғол кардааст. Масалан, шумо метавонед бигӯед: "The seat is occupied" (ҷой ишғол шудааст). Инро ба забони тоҷикӣ чунин тарҷума кардан мумкин аст: "Ҷой ишғол шудааст". Ё, масалан: "My mind is occupied with worries" (Фикри ман бо нигаронӣ машғул аст). Инчунин, калимаи occupied метавонад барои тавсифи шахсе истифода шавад, ки бо чизе машғул аст, аммо маънои он бештар расмӣ ва камтар ҳаррӯза аст аз busy.
Биёед баъзе мисолҳои дигарро дида бароем:
Пас, фарқи асосии байни ин ду калима дар он аст, ки "busy" одатан барои тавсифи шахси машғул истифода мешавад, дар ҳоле ки "occupied" ҳам барои шахс ва ҳам барои ҷой ё чиз истифода мешавад, ки касе ё чизе онро ишғол кардааст.
Happy learning!