Донишҷӯёни азизи забони англисӣ! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисӣ, ки маънояшон наздик аст, вале фарқият доранд, яъне cancel ва annul сӯҳбат мекунем.
Калимаи cancel маънои бекор кардан, лағв карданро дорад, ва аксар вақт барои чорабиниҳои хурд ё ниятҳои шахсӣ истифода мешавад. Масалан, шумо метавонед як сафари худро cancel кунед, ё як вохӯриро бо дӯстатон cancel кунед. Мисол: I canceled my appointment. (Ман таъиноти худро бекор кардам.)
Калимаи annul бошад, маънои бекор кардан, лоиқ надонистанро дорад, вале одатан барои чорабиниҳои расмӣ ва муҳим истифода мешавад, масалан, издивоҷ, шартнома ва ғайра. Мисол: The court annulled the marriage. (Додгоҳ издивоҷро бекор кард.)
Фарқи асосии байни ин ду калима дар он аст, ки cancel бештар барои чорабиниҳои оддӣ ва шахсӣ истифода мешавад, дар ҳоле ки annul барои чорабиниҳои расмӣ ва муҳим истифода мешавад.
Инчунин, калимаи annul аксар вақт маънои беэътибор донистани чизеро дорад, дар ҳоле ки cancel танҳо маънои бекор карданро дорад. Мисол: The contract was annulled because it was illegal. (Контракт бекор карда шуд, зеро ғайриқонунӣ буд.)
Пас, ҳангоми интихоби байни cancel ва annul, ба мақсади истифодаи шумо диққат диҳед. Агар шумо як чорабинии оддиро бекор кунед, cancel -ро истифода баред. Агар шумо як чорабинии расмиро, ки қонунан таъсир дорад бекор кунед, annul -ро истифода баред. Happy learning!