Clarify vs. Explain: Farqi miёni in du voжаи англисї

Донишҷӯёни азизи забони англисї! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисї, ки маънои наздик доранд, вале дар истифода каме фарқ мекунанд, сӯҳбат мекунем: واضههوی قلوندی قلمهی “clearify” و “explain”.

Калимаи “clearify” маънои равшан кардан, равшантар карданро дорад. Он вақте истифода мешавад, ки чизе норавшан аст ва мо мехоҳем онро равшантар кунем. Масалан:

  • "Can you clarify that point again?" (مومکونید مومکونی ان نوقا روشنتر کنید?)

Калимаи “explain” бошад, маънои шарҳ додан, фаҳмонданро дорад. Он вақте истифода мешавад, ки мо мехоҳем ба касе чизеро фаҳмонем ё шарҳ диҳем. Масалан:

  • "Can you explain how it works?" (مومکونید فهمن دهند, کی چوننی کونند?)

Фарқи асосї дар он аст, ки “clearify” барои равшан кардани чизе истифода мешавад, ки аллакай маълум аст, вале норавшан аст, дар ҳоле ки “explain” барои фаҳмондани чизе истифода мешавад, ки касе онро намедонад.

Масалан:

  • "Please clarify your statement." (مومکونید, قولنی توزیحواوی خودرو روشن کنید).
  • "Please explain the concept to me." (مومکونید, مفهوم نا بروی من فهمن نموید).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations