Донишҷӯёни азизи забони англисӣ! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисӣ, ки маънои наздик доранд, вале дар истифода фарқ мекунанд, яъне "clear" ва "obvious" сӯҳбат мекунем. Фарқи асосӣ дар он аст, ки "clear" маънои равшан, равшану ошкор буданро дорад, дар ҳоле ки "obvious" маънои равшан ва ба осонӣ фаҳмо буданро дорад, ки ҳатто барои касе ки таҷриба надорад, равшан аст.
Биёед бо мисолҳо бештар фаҳмида гирем:
Clear:
Obvious:
Чуноне ки аз мисолҳо дида мешавад, "clear" ба равшан будан дар маънои физикӣ ва ё дар маънои равонӣ (масалан, равшании дастурҳо) ишора мекунад. "Obvious" бошад, ба чизҳое ишора мекунад, ки ба осонӣ барои ҳар кас равшан ва возеҳанд. Баъзан ин ду калима метавонанд ивазшаванда бошанд, вале дар аксари ҳолатҳо, фарқияти маъноии онҳо вуҷуд дорад.
Happy learning!