Дўстони азиз! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисӣ, "close" ва "shut", ки маънои наздик ва баста карданро доранд, суҳбат мекунем. Гарчанде ки ҳарду калима метавонанд барои ифодаи бастани чизе истифода шаванд, аммо фарқиятҳои нозуке байни онҳо мавҷуд аст.
Калимаи "close" маънои бастани чизеро бо нармӣ ва оҳиста медиҳад, дар ҳоле ки "shut" маънои бастани чизеро бо қувват ва сахт медиҳад. "Close" бештар барои бастани чизҳои хурд ва нозук истифода мешавад, дар ҳоле ки "shut" барои бастани чизҳои калон ва сахт истифода мешавад.
Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем:
Дар мисоли аввал, "close" истифода шудааст, ки маънои нарм ва оҳиста бастани дарро дорад. Дар мисоли дуюм, "shut" истифода шудааст, ки маънои сахт ва қатъии бастани дарро дорад.
Инчунин, "close" метавонад маънои дигарро низ дошта бошад, масалан, наздик шудан:
Дар ин мисолҳо, "close" маънои бастани чизеро ё наздик шуданро дорад, аммо "shut" чунин маъно надорад.
Пас, ҳангоми интихоби калимаи дуруст байни "close" ва "shut", ба контекст ва маънои дилхоҳатон диққат диҳед.
Happy learning!