Дӯстони азиз! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисї – "connect" ва "link" – ва фарқи байни онҳо сӯҳбат мекунем. Гарчанде ки ҳарду калима маънои пайваст карданро доранд, аммо истифодаи онҳо каме фарқ мекунад.
Калимаи "connect" одатан барои пайваст кардани чизҳои гуногун истифода мешавад, ки байни онҳо робитаи наздик ва мустақим вуҷуд дорад. Масалан, мо метавонем бигӯем: "I connected my phone to the charger" (Ман телефони худро ба зарядкунаки барқ пайваст кардам). Дар ин ҷо, байни телефон ва зарядкунак робитаи мустақим вуҷуд дорад. Ё ин ки: "We connected over our shared love of music" (Мо бо муҳаббати муштараки худ ба мусиқӣ пайваст шудем). Ин ҷо мо дар бораи пайвасти эмотсионалї сӯҳбат мекунем.
Калимаи "link" бошад, бештар барои пайваст кардани чизҳое истифода мешавад, ки байни онҳо робитаи мантиқї ва ё ишора ба якдигар вуҷуд дорад. Масалан, мо метавонем бигӯем: "The article contains links to other websites" (Мақола пайвандҳо ба вебсайтҳои дигарро дар бар мегирад). Дар ин ҷо, робита байни мақола ва вебсайтҳои дигар тавассути пайвандҳои гиперматинкӣ сурат мегирад. Ё ин ки: "There's a link between smoking and lung cancer" (Пайванди байни тамокукашӣ ва саратони шуш вуҷуд дорад). Ин ҷо мо дар бораи пайванди сабабї сӯҳбат мекунем.
Биёед баъзе мисолҳои дигарро дида бароем:
Пас, барои интихоби калимаи дуруст, ба намуди пайванд ва робитаи байни чизҳо диққат диҳед. Умедворем, ки ин маълумот барои шумо муфид хоҳад буд! Happy learning!