Донишҷӯёни азиз! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисӣ, ки маънои наздик доранд, аммо дар истифода фарқ мекунанд, яъне "depart" ва "leave", сӯҳбат мекунем.
Фарқи асосии байни ин ду калима дар он аст, ки "depart" одатан барои сафарҳои расмӣ ё муҳим истифода мешавад, дар ҳоле ки "leave" барои ҳолатҳои оддӣ ва ҳаррӯза истифода мешавад. "Depart" одатан бо воситаҳои нақлиёт, ба монанди поезд, ҳавопаймо ё киштӣ, алоқаманд аст. "Leave", бошад, метавонад барои тарк кардани ҳар ҷо истифода шавад, аз хона то мактаб.
Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем:
Чуноне ки мебинед, "depart" маънои тарк кардани ҷои муайянро бо мақсади сафар дорад, дар ҳоле ки "leave" маънои умумии тарк карданро дорад, ва он метавонад барои ҳар ҷо ва ҳар мақсад истифода шавад. Happy learning!