Depress vs. Sadden: Фарқи байни ду калимаи англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "depress" ва "sadden" ҳарду маънои "ғамгин кардан"-ро доранд, вале фарқияти назаррас байни онҳо мавҷуд аст. "Depress" одатан ба як ҳолати ғамгинӣ ва ноумедӣ ишора мекунад, ки муддати тӯлонӣ давом мекунад ва метавонад ба саломатии рӯҳӣ таъсири манфӣ расонад. "Sadden", аз тарафи дигар, ба як ҳисси ғамгинӣ ва андӯҳ ишора мекунад, ки одатан муваққатӣ аст ва аз сабаби як воқеаи мушаххас ба вуҷуд меояд.

Барои фаҳмидани фарқияти бештар, ба мисолҳои зерин нигаред:

  • "The news of her death deeply depressed him." (Хабари марги ӯ ӯро сахт муғлуб кард.) Ин ҷо, "depressed" нишон медиҳад, ки ғамгинӣ ва ноумедӣ як ҳолати дарозмуддат аст.

  • "The sad movie saddened me." (Филми ғамангез маро ғамгин кард.) Ин ҷо, "saddened" нишон медиҳад, ки ғамгинӣ аз сабаби тамошои филм ба вуҷуд омадааст ва муваққатӣ аст.

  • "He was depressed for weeks after losing his job." (Ӯ пас аз аз даст додани кораш чанд ҳафта муғлуб буд.) Ин ҷо, "depressed" ба як ҳолати рӯҳии дарозмуддат ишора мекунад.

  • "It saddened me to see her crying." (Дидани гиряи ӯ маро ғамгин кард.) Ин ҷо, "saddened" ба як ҳисси муваққатӣ ва вобаста ба як воқеа ишора мекунад.

Барои истифодаи дурусти ин калимаҳо дар ҷумлаҳо, ба контекст ва дарозии ҳиссиёт диққат диҳед. Агар ғамгинӣ як ҳолати дарозмуддат бошад, "depressed"-ро истифода баред ва агар ғамгинӣ муваққатӣ бошад, "saddened"-ро истифода баред.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations