Чӣ тафовут байни калимаҳои англисии "easy" ва "simple" мавҷуд аст? Ҳарду калима маънои осонро доранд, аммо дар истифода каме фарқ мекунанд.
"Easy" маънои онро дорад, ки чизе барои анҷом додан осон аст, яъне барои иҷрои он кӯшиши зиёд лозим нест. Масалан:
*The exam was easy. (Имтиҳон осон буд.) *This game is easy to play. (Ин бозӣ барои бозӣ кардан осон аст.)
"Simple" маънои онро дорад, ки чизе сода ва бе мураккабӣ аст. Он дорои камтар ҷузъҳо ё қисмҳо мебошад. Масалан:
*He gave me a simple explanation. (Вай ба ман шарҳи сода дод.) *She prefers a simple life. (Вай ба ҳаёти сода афзалият медиҳад.)
Биёед баъзе мисолҳои дигарро дида бароем:
*This task is easy, but it's not simple. (Ин вазифа осон аст, вале сода нест.) Ин ҷумла нишон медиҳад, ки вазифа осон аст, аммо метавонад якчанд марҳилаҳои мураккабро дар бар гирад. *This recipe is simple and easy to follow. (Ин дорухат сода ва барои риоят кардан осон аст.) Ин ҷумла нишон медиҳад, ки дорухат ҳам сода ва ҳам осон аст.
Пас, "easy" ба осонии иҷро ва "simple" ба содагии сохтор нигаронида шудааст. Аммо, дар бисёр ҳолатҳо, ин ду калима метавонанд ивазшаванда бошанд. Happy learning!