Ҳангоми омӯзиши забони англисӣ, мо аксар вақт бо калимаҳое рӯ ба рӯ мешавем, ки маънои наздик доранд, аммо дар истифода каме фарқ мекунанд. "Endure" ва "withstand" ду чунин калима мебошанд, ки ҳарду ба маънои таҳаммул кардан ё тоқат кардан меоянд, вале дар контекстҳои гуногун истифода мешаванд. "Endure" бештар ба таҳаммул кардани чизе барои давраи муайян ё вазъияти душвор нигаронида шудааст, дар ҳоле ки "withstand" ба тавоноии муқовимат кардан дар баробари фишор ё қувваи беруна ишора мекунад.
Барои равшантар кардани фарқият, ба мисолҳои зерин нигоҳ кунед:
Endure: "He endured the pain patiently." (Вай дард аз сабр тоқат кард.) Ин ҷо "endure" ба таҳаммул кардани дард ишора мекунад.
Endure: "She endured years of hardship." (Ӯ солҳои сахтиро таҳаммул кард.) Ин ҷо "endure" ба таҳаммул кардани як давраи мушкилот далолат мекунад.
Withstand: "The bridge withstood the storm." (Пул бодборонро тоқат кард.) Дар ин ҷо "withstand" ба тоқати пул дар баробари қувваи табиӣ нигаронида шудааст.
Withstand: "This material can withstand high temperatures." (Ин мавод метавонад ҳарорати баландро таҳаммул кунад.) Ин ҷо "withstand" ба қобилияти муқовимат кардан дар баробари ҳарорати баланд ишора мекунад.
Чуноне ки аз мисолҳо маълум мешавад, "endure" бештар ба таҳаммул кардани як вазъият ё эҳсос, ва "withstand" ба тоқат кардани фишор ё қувваи беруна далолат мекунад. Фарқияти нозук, вале муҳим дар истифодаи ин ду калимаро бояд фаҳмид.
Happy learning!