Entire vs. Whole: Farqi miёни "entire" ва "whole"

Донишҷӯёни азизи забони англисӣ! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисӣ, ки маънои наздик доранд, аммо дар истифода каме фарқ мекунанд, яъне "entire" ва "whole" сӯҳбат мекунем.

Калимаи "entire" маънои «пурра», «мукаммал», «ягона» -ро дорад ва одатан ба як чиз ё як маҷмӯъ таълуқ дорад. Ин калима бештар барои чизҳои яклухт ва нотақсимшаванда истифода мешавад. Масалан:

  • The entire class went on a field trip. (Ҳамаи синф ба саёҳати майдонӣ рафт.)
  • I ate the entire pizza. (Ман тамоми пиццаро хурдам.)

Калимаи "whole" низ маънои «пурра», «мукаммал» -ро дорад, аммо он бештар барои чизҳое истифода мешавад, ки метавонанд ба қисмҳо тақсим шаванд. Ин калима аксар вақт барои чизҳое истифода мешавад, ки аз якчанд қисм таркиб ёфтаанд, аммо ҳамчун як маҷмӯъ баррасӣ мешаванд. Масалан:

  • The whole cake was delicious. (Тамоми торт болаззат буд.)
  • He spent the whole day working. (У ҳамаи рӯзро ба кор сарф кард.)

Фарқи асосӣ дар ин аст, ки "entire" бештар барои чизҳои нотақсимшаванда ва "whole" барои чизҳои тақсимшаванда истифода мешавад. Аммо, дар бисёр ҳолатҳо ин ду калима ивазшавандаанд ва ҳарду метавонанд маънои якхеларо бирасонанд.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations