Донишҷӯёни азизи забони англисӣ! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисӣ, ки маънои наздик доранд, аммо дар истифода каме фарқ мекунанд, яъне "entire" ва "whole" сӯҳбат мекунем.
Калимаи "entire" маънои «пурра», «мукаммал», «ягона» -ро дорад ва одатан ба як чиз ё як маҷмӯъ таълуқ дорад. Ин калима бештар барои чизҳои яклухт ва нотақсимшаванда истифода мешавад. Масалан:
Калимаи "whole" низ маънои «пурра», «мукаммал» -ро дорад, аммо он бештар барои чизҳое истифода мешавад, ки метавонанд ба қисмҳо тақсим шаванд. Ин калима аксар вақт барои чизҳое истифода мешавад, ки аз якчанд қисм таркиб ёфтаанд, аммо ҳамчун як маҷмӯъ баррасӣ мешаванд. Масалан:
Фарқи асосӣ дар ин аст, ки "entire" бештар барои чизҳои нотақсимшаванда ва "whole" барои чизҳои тақсимшаванда истифода мешавад. Аммо, дар бисёр ҳолатҳо ин ду калима ивазшавандаанд ва ҳарду метавонанд маънои якхеларо бирасонанд.
Happy learning!