Envy vs. Jealousy: Фарқи байни ҳасад ва рашк дар забони англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "envy" ва "jealousy" ҳарду маънои ҳасад ва рашк доранд, аммо фарқияти нозуки байни онҳо вуҷуд дорад. "Envy" бештар ба хоҳиши чизе ки каси дигар дорад, ишора мекунад, дар ҳоле ки "jealousy" бештар ба тарси аз даст додани чизе ки аллакай доред, марбут аст. Яъне, "envy" барои чизе ки каси дигар дорад ва шумо надоред ва "jealousy" барои чизе ки шумо доред ва метарсед аз даст диҳед истифода мешавад.

Мисол:

  • Envy: "I envy her beautiful car." (Ман аз мошини зебои ӯ ҳасад мебарам).
  • Jealousy: "He felt jealousy when he saw his girlfriend talking to another man." (Вай ҳангоме ки духтари дӯстдоштаашро бо марди дигар гап мезад, ҳисси рашк кард).

Дигар мисол:

  • Envy: "She envied his success." (Вай аз муваффақияти ӯ ҳасад мебурд). Ин ҷо сухан дар бораи муваффақияти каси дигар аст, ки шахс мехоҳад дошта бошад.
  • Jealousy: "His jealousy of his brother's popularity was evident." (Рашки ӯ ба маъруфияти бародараш равшан буд). Ин ҷо сухан дар бораи тарси аз даст додани мавқеъ ё эътибори худ меравад.

Дар баъзе ҳолатҳо, фарқияти байни ин ду калима хеле нозук аст ва онҳо метавонанд ба таври мутақобилан истифода шаванд, аммо донистани ин фарқият барои беҳтар фаҳмидани забони англисӣ муҳим аст.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations