Ду калимаи англисӣ, "extend" ва "lengthen", ҳарду маънои дароз карданро доранд, вале дар истифодаашон фарқияти маъноӣ доранд. "Extend" маънои васеъ кардан ё дароз кардани чизеро дорад, ки метавонад як чизи физикӣ ё як чизи маҷозӣ бошад. "Lengthen", бошад, танҳо ба дароз кардани чизе аз рӯи андозааш ишора мекунад. Яъне, "lengthen" бештар ба дарозӣ ва андозаи физикӣ таъкид мекунад.
Биёед бо мисолҳо ин фарқиятро равшантар кунем:
Extend: "We extended our stay in Dushanbe." (Мо будубоши худро дар Душанбе дароз кардем.) Ин ҷо "extend" маънои дароз кардани мӯҳлати будубошро дорад, на дароз кардани худи шаҳри Душанбе.
Extend: "He extended his hand to shake mine." (Вай дасташро барои мусофида ба ман дароз кард.) Ин ҷо "extend" маънои дароз кардани даст барои мусофидаро дорад.
Lengthen: "The days are lengthening." (Рӯзҳо дарозтар мешаванд.) Ин ҷо "lengthen" ба дароз шудани дарозии рӯз аз рӯи вақт ишора мекунад.
Lengthen: "She lengthened her skirt." (Вай юбкаашро дароз кард.) Ин ҷо "lengthen" ба дароз кардани андозаи юбка ишора мекунад.
Диққат кунед, ки дар баъзе ҳолатҳо, истифодаи ҳар ду калима имконпазир аст, аммо маънои онҳо каме фарқ мекунад. Масалан, "to extend a road" ва "to lengthen a road" ҳарду маънои дароз кардани роҳро доранд, аммо "to lengthen a road" бештар ба дароз кардани дарозии физикии роҳ таъкид мекунад.
Happy learning!