Дар забони англисӣ, калимаҳои "fail" ва "collapse" ҳарду маънои нокомии чизеро доранд, вале бо фарқияти назаррас. "Fail" одатан ба нокомии як раванд ё кори мушаххас ишора мекунад, дар ҳоле ки "collapse" маънои харобшавӣ ё фурӯрафтанро дорад, аксар вақт ба таври ногаҳонӣ ва пурқувват. "Fail" метавонад ба одам, чиз ё система дахл дошта бошад, дар ҳоле ки "collapse" бештар ба сохторҳои ҷисмонӣ ё системаҳои бузургтар марбут аст.
Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем:
Fail: "He failed the exam." (Вай имтиҳонро супурда натавонист.) Ин ҷо "failed" нишон медиҳад, ки ӯ дар имтиҳон муваффақ нашуд.
Fail: "The engine failed." (Мотор аз кор монд.) Ин ҷо "failed" нишон медиҳад, ки мотор кори худро қатъ кард.
Collapse: "The building collapsed after the earthquake." (Бино пас аз заминларза вайрон шуд.) Ин ҷо "collapsed" нишон медиҳад, ки бино пурра хароб шуд.
Collapse: "The talks collapsed without any agreement." (Мӯзокирот бе ягон созишнома шикаст хӯрд.) Ин ҷо "collapsed" ба маънои нокомии пурра ва ногаҳонӣ истифода мешавад.
Фарқи дигар дар он аст, ки "fail" метавонад ба таври мулоимтар истифода шавад. Масалан, шумо метавонед гӯед "I failed to see the problem." (Ман мушкилотро пай бурда натавонистам.) Ин ҷо "failed" маънои надоштани тавоноии дидани мушкилотро дорад, на як нокомии бузург. "Collapse" одатан ба як ҳодисаи ҷиддӣ ва ногаҳонӣ ишора мекунад.
Happy learning!