Forgive vs. Pardon: Ду фарқи калимаҳои англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "forgive" ва "pardon" ҳарду маънои бахшиданро доранд, вале дар истифода ва контекст фарқияти маъноии ҷиддӣ доранд. "Forgive" одатан барои бахшидани хатои касе, ки ба мо зарар расондааст, истифода мешавад, ки ин хато аз рӯи нияти бад ё беэҳтиётӣ содир шудааст. "Pardon", бошад, бештар барои бахшидани як гуноҳи хурд ё як хатои нохост истифода мешавад, ки ба мо зарари ҷиддӣ нарасондааст. Инчунин, "pardon" метавонад барои бахшидани як нафаре, ки бо мо беэҳтиромӣ кардааст, истифода шавад.

Биёед ба мисолҳо нигарем:

  • Forgive: "I forgive you for breaking my vase." (Ман туро барои шикастани гулдони ман мебахшам.)
  • Forgive: "She forgave him for his lies." (Вай ӯро барои дурӯғҳояш бахшид.)

Дар ин мисолҳо, амалҳои содиршуда (шикастани гулдон ва дурӯғ гуфтан) ҷиддӣ мебошанд ва талаб мекунанд, ки шахс бахшиш пурра бихоҳад.

  • Pardon: "Pardon me, I didn't hear you." (Мебахшед, ман шуморо нашунидам.)
  • Pardon: "Pardon my French." (Мебахшед барои забони ношоистаам).

Дар ин мисолҳо, амалҳои содиршуда (нашунидани сухан ва истифодаи забони ношоиста) камтар ҷиддӣ мебошанд ва талаб намекунанд, ки шахс бахшиш пурра бихоҳад. Ин бештар як изҳори эҳтиром ва ё узрхоҳӣ мебошад.

Барои фаҳмидани фарқияти ин ду калима, ба контекст ва вазъият диққат диҳед. Агар хатои содиршуда ҷиддӣ бошад, "forgive" истифода баред. Агар хатои содиршуда хурд ва нохост бошад, "pardon" истифода баред.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations