Friendly vs. Amiable: Farqi Miёni Do Vojai Ingilisї

Достони мо дар бораи ду калимаи англисї – "friendly" ва "amiable" мебошад, ки маънои наздик доранд, вале фарқияти нозук байни онҳо мавҷуд аст. Калимаи "friendly" одатан барои тавсифи шахсе истифода мешавад, ки омода ба муошират ва дӯстӣ аст ва осонӣ бо дигарон муносибат мекунад. Ин як сифати умумї аст, ки одамонро бе ягон муносибати махсус тавсиф мекунад. Масалан: He is a friendly person. (Вай шахси дӯстона аст.) He has a friendly smile. (Вай табассуми дӯстона дорад.)

Калимаи "amiable" маънои чуқуртар дорад ва барои тавсифи шахси самимї, дӯстона ва хушмуомила истифода мешавад. Ин сифат нишон медиҳад, ки ин шахс бо дигарон муносибати хуб ва гарм дорад. Ин калима бештар барои тавсифи шахси бо дониш, бофаҳм ва барои муошират писанд истифода мешавад. Масалан: She is an amiable woman. (Вай зани хушмуомила аст.) He is amiable and kind. (Вай хушмуомил ва меҳрубон аст.)

Пас, фарқи асосї дар он аст, ки "friendly" сифати умумї ва бештар барои тавсифи шахси осон ба муошират истифода мешавад, дар ҳоле ки "amiable" сифати чуқуртар буда, шахси самимї ва бофаҳмро тавсиф мекунад. Барои беҳтар фаҳмидан, метавонед калимаҳоро дар контекстҳои гуногун истифода баред ва таваҷҷуҳ кунед, ки чӣ тавр маънои онҳо тағйир меёбад. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations