Донишҷӯёни азизи забони англисӣ! Имрӯз мо мехоҳем фарқи байни ду калимаи англисии "frustrate" ва "disappoint" -ро муфассалтар баррасӣ кунем. Гарчанде ки ҳарду калима ба маънои ноумедӣ ва нокомӣ ишора мекунанд, вале онҳо дар замина ва истифодаашон фарқ мекунанд.
Калимаи "frustrate" маънои монеъ шудан ба расидан ба ҳадаф ё ба анҷом расонидани як корро дорад. Ин эҳсоси ноумедии амиқтар ва хашмгинтарро ифода мекунад, вақте ки мо наметавонем кореро, ки мехоҳем, ба анҷом расонем. Масалан:
Калимаи "disappoint", аз тарафи дигар, маънои ноумед кардан аз чизе ё касеро дорад, ки интизории мо ба анҷом нарасидааст. Ин эҳсоси ноумедӣ бештар бо умедҳои нопурра алоқаманд аст. Масалан:
"The results of the exam disappointed her." (Натиҷаи имтиҳон ӯро ноумед кард.)
"I was disappointed that he didn't come to the party." (Ман аз он ки ӯ ба ҷашн наомад, ноумед шудам.)
Хулоса, агар шумо аз монеъ шудан дар расидан ба ҳадафе ноумед бошед, аз "frustrate" истифода баред. Агар шумо аз нопурра будани интизориҳоятон ноумед бошед, аз "disappoint" истифода баред. Фарқи асосӣ дар он аст, ки "frustrate" ба раванд ва монеъ шудан марбут аст, дар ҳоле ки "disappoint" ба натиҷа ва интизорӣ нигаронида шудааст. Happy learning!