Дар забони англисӣ, калимаҳои "gentle" ва "tender" маънои наздик доранд, аммо фарқиятҳои нозуки байни онҳо мавҷуданд. "Gentle" бештар ба маънои нарм, ором ва мулоим аст, дар ҳоле ки "tender" бештар ба маънои ҳассос, мулоим ва бо меҳрубонӣ алоқаманд аст. "Gentle" метавонад ба ашё, ҳайвонот ва одамон нисбат ба ҳама чиз истифода шавад, дар ҳоле ки "tender" аксар вақт ба чизҳои нозуктар, эҳсосот ва муносибатҳо нигаронида мешавад.
Масалан, шумо метавонед гӯед: "He has a gentle touch" (Вай дасти мулоим дорад). Ин ҷо "gentle" ба нармии дасти шахс ишора мекунад. Аммо, агар шумо хоҳед гӯед, ки шахс хеле ҳассос аст, шумо метавонед истифода баред: "He has a tender heart" (Вай дили ҳассос дорад). Ин ҷо "tender" ба эҳсосоти нозуки дохилии шахс ишора мекунад.
Мисоли дигар: "The gentle breeze blew through the trees" (Шамоли мулоим аз байни дарахтон мевазад). Ин ҷо "gentle" ба нармии шамол ишора мекунад. Аммо "The meat was tender and juicy" (Гӯшт мулоим ва шарбатнок буд) дар ин ҷо "tender" ба нармии гӯшт ва осонии хӯрданаш ишора мекунад.
Дигар мисол: "She spoke in a gentle voice" (Вай бо овози мулоим сухан ронд). Ин ҷо "gentle" ба ором будани овоз ишора мекунад. Дар ҳоле ки "He showed tender care for his injured pet" (Вай нисбати ҳайвони маҷрӯҳи худ ғамхории мулоим нишон дод) – дар ин ҷо "tender" ба ғамхории самимӣ ва эҳсосии шахс ишора мекунад.
Пас, ҳарчанд маъноҳои онҳо наздиктаранд, "gentle" бештар ба нармӣ ва оромӣ, ва "tender" ба ҳассосӣ ва мулоимӣ нигаронида шудааст. Фарқияти асосӣ дар нуктаи тамаркузи калимаҳо мебошад.
Happy learning!