Дар забони англисӣ, калимаҳои "ground" ва "soil" ҳарду ба замин дахл доранд, аммо маънои онҳо каме фарқ мекунад. "Ground" маънои умумии заминро дорад, яъне сатҳи замин ки мо дар он меравем. "Soil", бошад, ба қисмати болоии замин, ки аз хок, рег ва дигар моддаҳои органикӣ иборат аст, ишора мекунад. Ба таври дигар гуфта, "ground" мафҳуми васеътар дорад, дар ҳоле ки "soil" мафҳуми маҳдудтар аст.
Мисол: The children played on the ground. (Кӯдакон дар замин бозӣ карданд.) Ин ҷо "ground" маънои сатҳи умумии заминро дорад.
Мисол дигар: The farmer tested the soil before planting the seeds. (Деҳқон пеш аз шинонидани тухмӣ хок ро санҷид.) Дар ин ҷо "soil" ба қисмати хокдор ва мувофиқ барои кишт ишора мекунад.
Мисоли дигар: He fell to the ground. (Вай ба замин афтод). Ин ҷо боз "ground" маънои сатҳи умумии заминро дорад.
Дигар мисол: The soil is rich in nutrients. (Хок бой аз ғизо мебошад). Ин ҷо "soil" ба таркиби хок ва ғизои он ишора мекунад.
Мисоли охирин: The airplane landed safely on the ground. (Тайёра бехатар ба замин нишаст). Дар ин ҷо "ground" маънои сатҳи заминро дар мавриди фуруд омадан дорад.
Happy learning!