Донишҷӯёни азизи забони англисӣ! Имрӯз мо дар бораи ду калимаи англисӣ, ки маънои наздик доранд, аммо фарқияти нозуке байни онҳо мавҷуд аст, яъне "harsh" ва "severe" сӯҳбат мекунем.
Калимаи "harsh" одатан ба чизҳое дахл дорад, ки ногувор ва сахт мебошанд, аммо на ҳамеша бад. Он метавонад барои тавсифи ранги тез, садои баланд ё ҳатто интиқоди сахт истифода шавад. Масалан, "The teacher's criticism was harsh." (Ин иқтибоси муаллим сахт буд.) Инчунин метавонад маънои нороҳатию сахтиро дошта бошад, масалан, "The desert climate is harsh." (Иқлими биёбон сахт аст.)
Дар ҳоле ки "severe" бештар ба чизҳои ҷиддӣ ва хатарнок ишора мекунад. Он одатан барои тавсифи беморӣ, ҷазо ё вазъияти хатарнок истифода мешавад. Масалан, "He suffered a severe injury." (Вай захми сахт бардошт.) ё "The punishment was severe." (Ҷазо сахт буд.) Калимаи severe аксар вақт бо эҳсоси хатар ва изтироб алоқаманд аст.
Биёед баъзе мисолҳои дигарро дида бароем:
Пас, фарқи асосӣ дар он аст, ки "harsh" бештар ба чизҳои ногувор ва нороҳаткунанда ишора мекунад, дар ҳоле ки "severe" ба чизҳои ҷиддӣ ва хатарнок ишора мекунад.
Happy learning!