"Healthy" vs. "Well": Ду калимаи печида барои донишҷӯёни забони англисӣ

Бисёре аз донишҷӯёни забони англисӣ калимаҳои "healthy" ва "well"-ро бо ҳамдигар омехта мекунанд. Дар ин блог мо ба фарқи ин ду калима менигарем ва чӣ тавр онҳоро дуруст истифода бурданро меомӯзем.

Фарқи асосии байни "healthy" ва "well" дар он аст, ки "healthy" ба саломатии ҷисмонӣ ва "well" ба саломатии умумӣ (ҷисмонӣ ва рӯҳӣ) дахл дорад. "Healthy" барои тавсифи чизҳое истифода мешавад, ки барои саломатии шумо хубанд, ба монанди ғизои солим ё тарзи ҳаёти солим. "Well", аз тарафи дигар, барои тавсифи ҳолати саломатии шумо истифода мешавад.

Биёед баъзе мисолҳоро бубинем:

  • Healthy:
    • I eat healthy food. (Ман ғизои солим мехӯрам.)
    • Ман хӯроки солим мехӯрам.
    • Apples are healthy. (Себҳо солим ҳастанд.)
    • Себҳо солим мебошанд.
  • Well:
    • I feel well today. (Ман имрӯз худро хуб ҳис мекунам.)
    • Ман имрӯз худро хуб ҳис мекунам.
    • I am well, thank you. (Ман хубам, ташаккур.)
    • Ман хубам, раҳмат.
    • He is not feeling well. (Ӯ худро хуб ҳис намекунад.)
    • Ӯ худро хуб ҳис намекунад.

Хулоса, "healthy" ба саломатии ҷисмонӣ ва "well" ба ҳолати саломатии шумо дахл дорад. Бо омӯзиши ин фарқият, шумо метавонед ин ду калимаро дуруст истифода баред. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations