Ду калимаи англисии "invade" ва "attack" ҳарду маънои ҳамла карданро доранд, аммо фарқияти асосии онҳо дар миқёс ва ният аст. "Invade" маънои ҳамлаи низомиро дорад, ки бо мақсади забт кардани як қаламрав ё кишвар сурат мегирад. Ин як ҳамлаи васеъмиқёс аст, ки одатан бо нерӯи низомӣ ва ишғоли муддати дароз ҳамроҳ аст. "Attack", аз тарафи дигар, як калимаи умумитарест, ки метавонад ҳамлаи низомӣ ё ғайринизомиро ифода кунад, ва ҳатман бо мақсади забт кардани як қаламрав намебошад. Он метавонад як ҳамлаи хурд ва кӯтоҳмуддат бошад.
Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем:
Invade: The army invaded the country. (Армия кишварро ишғол кард.)
Invade: The weeds invaded the garden. (Гиёҳҳо боғро пур карданд.) Ин ҷо "invade" маънои пур кардани як ҷойро дорад, ки метавонад ба таври ишоратӣ ба истилоҳ "ҳамла" баробар бошад.
Attack: The soldiers attacked the enemy base. (Сарбозон ба пойгоҳи душман ҳамла карданд.)
Attack: The dog attacked the postman. (Саг ба почтачӣ ҳамла кард.)
Attack: He suffered a heart attack. (Вай аз сактаи дил ранҷ бурд.) Ин ҷо "attack" маънои ҳамлаи ногаҳонӣ ва ғайричашмдошт дорад.
Чуноне ки мебинед, "invade" одатан ба ҳамлаи васеъмиқёс ва низомӣ ишора мекунад, дар ҳоле ки "attack" як калимаи умумитар аст ва метавонад ба намудҳои гуногуни ҳамла ишора кунад.
Happy learning!