Knock vs. Hit: Farqi байни ду калимаи англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "knock" ва "hit" ҳарду маънои заданро доранд, аммо истифодаи онҳо фарқ мекунад. "Knock" одатан барои задани чизе бо мақсади кушодан ё ҷалб кардани диққат истифода мешавад, дар ҳоле ки "hit" маънои задани чизе бо қувва ва таъсири бештарро дорад. "Knock" одатан бо садои нармтар ва бештар мулоим алоқаманд аст, дар ҳоле ки "hit" метавонад садои сахттар ва осебпазиртар дошта бошад.

Масалан:

  • I knocked on the door. (Ман дарро задам.)
  • He hit the ball with a bat. (Ӯ бо чӯб тӯбро зад.)

Дар мисоли аввал, "knocked" нишон медиҳад, ки шахс барои кушодани дар садои нарм ба дар задааст. Дар мисоли дуюм, "hit" нишон медиҳад, ки шахс бо қувва ба тӯб задааст.

Дигар мисолҳо:

  • She knocked over the vase. (Вай гулдонро аз ҷояш партофт.) Ин ҷо "knock over" маънои задан ва афтонд карданро дорад.
  • The car hit a tree. (Мошин ба дарахт бархӯрд.) Ин ҷо "hit" маънои бархӯрди сахт ва ногаҳониро дорад.
  • He knocked himself out. (Ӯ худро беҳуш зад.) Ин ибора маънои афтодан ва беҳуш шуданро дорад.
  • The boxer hit his opponent hard. (Боксёр рақибашро сахт зад.) Ин ҷо "hit" маънои зарбаи сахтро дорад.

Ин фарқиятҳоро дар назар гиред, то ба шумо дар истифодаи дурусти ин ду калима кӯмак кунад.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations