Lazy vs. Indolent: Farqi miёни ин ду калимаи англисӣ

Барои наврасон омӯхтани фарқи калимаҳои англисии «lazy» ва «indolent» муҳим аст, зеро онҳо, гарчанде маънои шабеҳ дошта бошанд ҳам, дар истифода каме фарқ мекунанд.

«Lazy» маънои «танбал», «камкор» ё «бекор» -ро дорад ва одатан барои тавсифи одамоне истифода мешавад, ки кор карданро дӯст намедоранд ё аз кор гурезанд. Масалан:

  • He's too lazy to do his homework. (Вай азбаски танбал аст, корҳои хонагиашро намекунад.)
  • Don't be so lazy! (Ин қадар танбал мабош!)

«Indolent», аз тарафи дигар, маънои «бепарво», «бадкор» ё «камҳаракат»-ро дорад ва одатан барои тавсифи шахсе истифода мешавад, ки беҳуда вақтхушӣ мекунад ё ба кори муҳим бепарвоӣ менамояд. Ин калима бештар расмӣ ва адабист, аз «lazy» фарқ мекунад. Масалан:

  • He had an indolent attitude towards his studies. (Вай нисбати таҳсилаш рӯҳияи бепарво дошт.)
  • Her indolent lifestyle contributed to her poor health. (Тариқи зиндагии бепарвояш ба саломатии нооромиаш сабаб шуд.)

Хулоса, ҳарду калима маънои манфӣ доранд, вале «lazy» истифодаи бештар дорад ва барои ҳолатҳои ҳаррӯза мувофиқтар аст, дар ҳоле ки «indolent» бештар дар забони расмӣ ва адабӣ истифода мешавад.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations