Look vs. Gaze: Фарқи байни ду калимаи англисӣ

Ду калимаи англисӣ, "look" ва "gaze", ҳарду маънои нигоҳ карданро доранд, вале фарқияти асосиашон дар давомнокӣ ва тамаркузи нигоҳ аст. "Look" нигоҳи кӯтоҳ ва ғайримутамаркуз аст, дар ҳоле ки "gaze" нигоҳи дарозмуддат ва пур аз тамаркузро ифода мекунад. "Gaze" одатан бо эҳсосоти муайян, мисли тааҷҷуб, муҳаббат ё фикр кардан алоқаманд аст.

Масалан:

  • He looked at the painting. (Вай ба расм нигоҳ кард.) - Ин ҷумла нишон медиҳад, ки ӯ ба расм барои муддати кӯтоҳ нигоҳ кардааст.
  • She gazed at the stars. (Вай ба ситораҳо нигоҳи дароз кард.) - Дар ин ҷумла, таъкид бар дарозии нигоҳ ва эҳтимолан, ба фикр фурӯ рафтани ӯ аст.

Дигар мисолҳо:

  • Look! There's a bird. (Нигоҳ кун! Паррандае ҳаст.) - Ин як нигоҳи зуд ва барои муайян кардани чизе аст.
  • He gazed lovingly at his daughter. (Вай бо муҳаббат ба духтари худ нигоҳ кард.) - Нигоҳи пур аз эҳсос ва дарозмуддат.
  • She looked at the menu. (Вай ба меню нигоҳ кард.) – Нигоҳи кӯтоҳ барои интихоби хӯрок.
  • The children gazed out the window, lost in thought. (Кӯдакон аз тиреза ба берун нигоҳ карданд, дар фикр ғарқ шуданд.) – Нигоҳи дароз ва пур аз фикр.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations