Mention vs. Refer: Farqi Bayni Du Kalmai Ingilisī

Дар забони англисӣ, калимаҳои "mention" ва "refer" маънои наздик доранд, вале фарқияти назаррас байни онҳо вуҷуд дорад. "Mention" маънои зикр кардан ё ном бурдани чизе ё касеро дорад, бе тафсилоти зиёд. Ин як зикри кӯтоҳ ва оддӣ аст. "Refer", аз тарафи дигар, маънои ишора кардан ба чизе ё касеро дорад, аксар вақт бо мақсади гирифтани маълумоти иловагӣ ё тафсилоти бештар. Яъне, "refer" нишон медиҳад, ки шумо барои гирифтани маълумоти бештар ба чизе ё касе муроҷиат мекунед.

Биёед баъзе мисолҳоро баррасӣ кунем:

  • Mention: "He mentioned his trip to Dushanbe." (Вай сафари худро ба Душанбе зикр кард.) Ин ҷумла танҳо зикр мекунад, ки ӯ дар бораи сафари худ сӯҳбат кардааст, бидуни тафсилоти бештар.

  • Refer: "The teacher referred to the textbook for the answer." (Муаллим барои ҷавоб ба китоби дарсӣ муроҷиат кард.) Дар ин ҷумла, муаллим ба китоби дарсӣ ҳамчун манбаи маълумот муроҷиат кардааст.

  • Mention: "She mentioned seeing a beautiful bird." (Вай зикр кард, ки паррандаи зебоеро дидааст.) Ин як зикри кӯтоҳ аст.

  • Refer: "The doctor referred me to a specialist." (Доктор маро ба мутахассис фиристод.) Дар ин ҷумла, табиб барои табобати бештар ба мутахассис муроҷиат кардааст.

  • Mention: "Don't forget to mention my name." (Фаромӯш накун, ки номи маро зикр кунӣ.) Ин як хоҳиши оддӣ барои зикри ном аст.

  • Refer: "Please refer to the instructions on page five." (Лутфан ба дастурҳо дар саҳифаи панҷум муроҷиат кунед.) Ин як дастур барои гирифтани маълумоти бештар аз дастур аст.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations