Ду калимаи англисии "minor" ва "insignificant" ҳарду маънои "камтар" ё "на он қадар муҳим"-ро доранд, аммо фарқияти асосӣ дар соҳаи истифодаи онҳост. "Minor" ба чизе дахл дорад, ки нисбатан хурд, камтар муҳим ё камтар таъсирбахш аст, аммо ҳанӯз ҳам вуҷуд дорад ва метавонад таъсири муайяне дошта бошад. "Insignificant", бошад, ба чизе дахл дорад, ки он қадар хурд ва беаҳамият аст, ки таъсири он ба ҳисоб гирифта намешавад. Яъне, "insignificant" бештар маънои комилан беаҳамиятро дорад.
Барои беҳтар фаҳмидан, биёед ба мисолҳо нигоҳ кунем:
Minor injury: "He sustained a minor injury in the accident." (Вай дар садама ҷароҳати сабукро гирифт.) Ин ҷо "minor" нишон медиҳад, ки ҷароҳат хурд буд, аммо ҳанӯз ҳам вуҷуд дошт.
Insignificant detail: "That's an insignificant detail; let's focus on the main points." (Ин тафсилоти беаҳамият аст; биёед ба нуктаҳои асосӣ диққат диҳем.) Дар ин ҷо "insignificant" нишон медиҳад, ки тафсил комилан беаҳамият аст ва барои мавзӯъи асосӣ муҳим нест.
Minor character: "She played a minor character in the movie." (Вай дар филм нақши иловагиро бозид.) Ин ҷо "minor" маънои онро дорад, ки нақш хурдтар аз нақшҳои асосӣ буд.
Insignificant amount: "The amount of money he donated was insignificant." (Миқдори пуле, ки ӯ хайрия кард, беаҳамият буд.) Дар ин ҷо "insignificant" нишон медиҳад, ки миқдори пул хеле кам ва бетаъсир буд.
Happy learning!