Оbey vs. Comply: Фарқи байни ду калимаи англисӣ

Дар забони англисӣ, калимаҳои "obey" ва "comply" маъноҳои наздик доранд, вале фарқияте байни онҳо мавҷуд аст, ки бояд донист. "Obey" маънои итоат кардан ба фармон ё дастури шахси дорои ҳуқуқ ва салоҳиятро дорад. Ин калима бештар дар муносибатҳои фармондеҳӣ ва итоаткорӣ истифода мешавад. "Comply", аз тарафи дигар, маънои риоя кардан ба қоида, қонун ё талабро дорад. Ин калима бештар дар вазъиятҳои расмӣ ва ҳуқуқӣ истифода мешавад. Баъзан, ин ду калима метавонанд ивазшаванда бошанд, аммо дар аксари ҳолатҳо, истифодаи онҳо фарқ мекунад.

Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем:

  • Obey: "The soldiers obeyed the officer's orders." (Сарбозон фармонҳои афсарро итоат карданд.)
  • Obey: "Children should obey their parents." (Кӯдакон бояд волидайнашонро итоат кунанд.)
  • Comply: "The company must comply with all safety regulations." (Ширкат бояд ҳамаи қоидаҳои бехатариро риоя кунад.)
  • Comply: "You must comply with the law." (Шумо бояд қонунро риоя кунед.)

Дар мисоли аввал, сарбозон ба фармони шахси болотар итоат мекунанд. Дар мисоли дуюм, кӯдакон ба дастури волидон итоат мекунанд. Дар мисоли сеюм, ширкат ба қоидаҳои бехатарӣ риоя мекунад. Дар мисоли чорум, шахс бояд қонунро риоя кунад. Чун мебинед, "obey" бештар ба муносибатҳои шахсӣ ва фармондеҳӣ марбут аст, дар ҳоле ки "comply" бештар ба қоидаҳо ва қонунҳо дахл дорад.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations