Дар забони англисӣ, калимаҳои "overall" ва "general" маънои умумӣ доранд, вале фарқияти нозуке байни онҳо вуҷуд дорад. "Overall" одатан ба як чизи пурра ё тамоми як чиз нигаронида шуда, натиҷаи умумиро ифода мекунад. "General", аз тарафи дигар, ба як мавзӯъ ё ҳодисаи васеътар дахл дорад ва маънои умумиро бе таъкиди пуррагӣ ифода мекунад.
Биёед бо мисолҳо ин фарқиятро бештар равшан кунем:
Overall: "Overall, the project was a success." (Дар маҷмӯъ, лоиҳа муваффақ буд.) Ин ҷумла нишон медиҳад, ки ҳарчанд шояд мушкилот ё камбудиҳое дар давоми лоиҳа буда бошанд ҳам, натиҷаи ниҳоӣ мусбат буд.
General: "The general opinion is that the movie was good." (Фикри умумӣ ин аст, ки филм хуб буд.) Ин ҷумла маънои онро дорад, ки аксарияти одамон филмро хуб арзёбӣ карданд, аммо ин маънои онро надорад, ки ҳама бе истисно чунин фикр доранд.
Яъне, "overall" ба як натиҷаи ниҳоӣ ё арзёбии пурра таъкид мекунад, дар ҳоле ки "general" ба маънои умумӣ ва васеътар ишора мекунад, бидуни таъкид ба пуррагӣ.
Дигар мисол:
Overall: "The overall condition of the car is good." (Ҳолати умумии мошин хуб аст.) Ин маънои онро дорад, ки мошин дар ҳолати хуб қарор дорад, аз ҷиҳати механизм ва зоҳирӣ.
General: "He has a general understanding of the subject." (Вай дар бораи мавзӯъ дарки умумӣ дорад.) Ин маънои онро дорад, ки вай дониши асосӣ дорад, аммо шояд дониши муфассал надошта бошад.
Ин фарқиятҳоро дар назар гиред, то дар истифодаи ин ду калима дар забони англисӣ дурусттар бошед.
Happy learning!