Дар забони англисӣ, калимаҳои "owner" ва "proprietor" ҳарду маънои соҳиб доранд, аммо фарқияти нозуки байни онҳо мавҷуд аст. "Owner" як калимаи умумӣ аст, ки ба шахсе дахл дорад, ки чизе дорад. Ин метавонад ягон чиз бошад: хона, мошин, ҳайвон, ё ҳатто як ширкат. "Proprietor", аз тарафи дигар, одатан ба соҳиби як тиҷорат ё корхонаи хурд дахл дорад, ки онро худаш идора мекунад.
Биёед баъзе мисолҳоро дида бароем:
"He is the owner of a new car." (Вай соҳиби мошини нав аст.) Ин ҷумла оддӣ ва равшан аст. "Owner" дар ин ҷо ба соҳиби мошин ишора мекунад.
"She is the owner of a large company." (Вай соҳиби як ширкати калон аст.) Дар ин ҷо ҳам "owner" истифода шудааст, аммо ба соҳиби як ширкати бузург ишора мекунад.
"He is the proprietor of a small bakery." (Вай соҳиби як нонвойхонаи хурд аст.) Ин ҷо "proprietor" истифода шудааст, зеро ба соҳиби як тиҷорати хурд, ки худаш идора мекунад, дахл дорад.
"The proprietor of the restaurant is very friendly." (Соҳиби тарабхона хеле муоширатпазир аст.) Дар ин ҷумла, "proprietor" ба соҳиби тарабхонае, ки онро худаш идора мекунад, ишора мекунад.
Пас, агар шумо дар бораи соҳиби чизе сӯҳбат кунед, "owner" калимаи мувофиқтар аст. Аммо агар шумо дар бораи соҳиби як тиҷорати хурд ва мустақил сӯҳбат кунед, "proprietor" калимаи беҳтар аст.
Happy learning!