Донишҷӯёни азизи забони англисӣ! Имрӯз мо мехоҳем фарқи байни ду калимаи англисӣ, 'particular' ва 'specific'-ро баррасӣ кунем. Гарчанде ки ин ду калима маънои наздик доранд ва аксар вақт ивазнамоӣ карда мешаванд, аммо байни онҳо фарқияти нозук вуҷуд дорад.
'Specific' ба маънои дақиқ ва мушаххас будан аст. Он ба як чиз ё як хусусияти муайян ишора мекунад. Масалан:
'Particular' бошад, ба маънои як чиз ё хусусияти муайян, ки эҳтимол аз дигарон фарқ мекунад, меояд. Он метавонад ба як чиз ё як хусусияти мушаххас ишора кунад, аммо инчунин метавонад ба як чиз ё хусусияти умумӣ ишора кунад, ки аз дигарон фарқ мекунад. Масалан:
He has a particular way of speaking. (Вай усули хоси суханронӣ дорад.) Ин ҷо 'particular' ба усули суханронии мушаххас ишора мекунад, ки аз дигарон фарқ мекунад.
I don’t have any particular plans for the weekend. (Ман барои рӯзҳои истироҳат ягон нақшаи мушаххас надорам.) Ин ҷо 'particular' ба маънои 'мушаххас' нест, балки маънои 'ягон нақшаи мушаххас' -ро медиҳад.
Бинобар ин, агар шумо хоҳед, ки ба як чиз ё як хусусияти мушаххас ишора кунед, аз 'specific' истифода баред. Агар шумо хоҳед, ки ба як чиз ё як хусусияти муайян, ки аз дигарон фарқ мекунад, ишора кунед, аз 'particular' истифода баред.
Happy learning!